2014年1月12日 星期日

英文中的前位修飾和後位修飾的不一樣


前位修飾和後位修飾的不一樣
這要從湯姆克魯斯所主演的不可能的任務講起
Mission Impossible Impossible Mission有和不同?

台灣絕大部分的英文老師只會說前位修飾是把修飾語放在前面,後位修飾是把修飾語放在後面。這種解釋方式,以目前來看,只是廢話的解釋。中文的邏輯裡,並沒有後位修飾的邏輯,所以就很難體會真正不同的含義。

Mission Impossible 是不可能的任務,完成機率只有1%以下
Impossible Mission是死亡任務,完成機率0

簡單來說,後位修飾的方式是有伏筆,並未把話說死。
很像電視裡說的,事情並不單純。

所謂前位與後位用法上差異不僅在形於外放置之位置,更重要是:
前位修飾 ─ 強調修飾語字義之性質。
後位修飾 ─ 強調修飾語用義之目的

理論上,似乎前位修飾語較後位修飾語強,而且困惑我們思考是這麼一句話:
可以用前位修飾語表示時就不該用後位修飾語。

(O) A nice boy is welcome everywhere.
(?) A boy nice is welcome everywhere.

我們忽略的是,強調性狀修飾時,前位修飾語的確較後位修飾語強。
但是,強調用意之目的與語氣時,後位修飾較前位修飾強。

All ancient and modern poetry abounds in sentiments.
All poetry, ancient and modern, abounds in sentiments. (加重語氣與用意)

在一些句型的書,會對於這種前位修飾和後位修飾有更多例子
有幾本年代久遠,某些已經絕版的句型和文法書,推薦給大家
但是有登入碼,如要下載要通知一下!

但還是建議未絕版且有流通的文法書(東華當代英文法和新英文法)
去買實體書學習會更有效率!