前位修飾和後位修飾的不一樣
這要從湯姆克魯斯所主演的不可能的任務講起
Mission Impossible 和
Impossible Mission有和不同?
台灣絕大部分的英文老師只會說前位修飾是把修飾語放在前面,後位修飾是把修飾語放在後面。這種解釋方式,以目前來看,只是廢話的解釋。中文的邏輯裡,並沒有後位修飾的邏輯,所以就很難體會真正不同的含義。
Mission Impossible 是不可能的任務,完成機率只有1%以下
Impossible Mission是死亡任務,完成機率0
簡單來說,後位修飾的方式是有伏筆,並未把話說死。
很像電視裡說的,事情並不單純。
所謂前位與後位用法上差異不僅在形於外放置之位置,更重要是:
前位修飾 ─ 強調修飾語字義之性質。
後位修飾 ─ 強調修飾語用義之目的。
理論上,似乎前位修飾語較後位修飾語強,而且困惑我們思考是這麼一句話:
可以用前位修飾語表示時就不該用後位修飾語。
(O) A nice boy is welcome everywhere.
(?) A boy nice is welcome everywhere.
我們忽略的是,強調性狀修飾時,前位修飾語的確較後位修飾語強。
但是,強調用意之目的與語氣時,後位修飾較前位修飾強。
All ancient and modern poetry abounds in sentiments.
All poetry, ancient and modern, abounds in sentiments. (加重語氣與用意)
在一些句型的書,會對於這種前位修飾和後位修飾有更多例子
有幾本年代久遠,某些已經絕版的句型和文法書,推薦給大家
有幾本年代久遠,某些已經絕版的句型和文法書,推薦給大家
但是有登入碼,如要下載要通知一下!
但還是建議未絕版且有流通的文法書(東華當代英文法和新英文法)
去買實體書學習會更有效率!
沒有留言:
張貼留言