先講一個小故事,中國在民國初年,列強環伺的時代,當時的人要學習最新科技需要讀英文時,會怎麼找資料?當時的人,就找到最近的列強—日本。然後將日本的英文文法書轉成中文研讀。所以,早期有些文法書寫『漢譯』,就是說明是日本人翻譯的。日本人的英文好嗎? 答案留給大家。
接著來講動詞(Verb)。想問大家,動詞會不會動?當然會啊,動詞不會動怎麼叫動詞呢?那死了不會動,死就不算動詞嗎? 哇! 邏輯怪怪的。
在申請美國工程研究所入學時,大部分的學校需要考GRE,而GRE的網站:
然後再點進去 Getting Your Scores
裡頭有一個測驗Verbal Reasoning,Verbal就是Verb的形容詞。請問,這個考試項目只考”動詞”嗎?不是。這個考試項目,是我這一生的英文學習中,最”靠杯”的英文考試。裡面所考的單字,冷僻到想罵髒話。即使美國人,也覺得太難。所以,Verb是動詞嗎?
接下來所說的,是當今英文老師幾乎不會的觀念,是我整理一堆英文版英文文法教科書和英文寫作書所歸納出來的邏輯。
Verb一點都不會動,Verb是『說明』,是說的意思。就是一個人在講話時,是要靜態的說明還是靜態的敘述、是動態的說明或者是動態的敘述。所以當一個老師說,一個句子不能有兩個動詞時,你就要問老師說,為什麼?如果老師說,這是慣用語,背起來。我的英文老師說得很白,這位英文老師就是不會英文。
為什麼不能用兩個動詞呢?我打個比方,你的電腦有兩組喇叭,一組是在播『斯卡羅』,一組是在播『賽德克巴萊』,兩個同時播,你聽得懂在說什麼嗎? 不行,太吵了。對,我一個句子有兩個動詞,就會造成這種效果,我聽不懂你在說什麼啊?
但在口語的句子中,老美會說:
I’ll go get some coffee.
你不是說不能兩個動詞嗎? 我強調只有口語可以這樣用。這是因為,老美在說這句話時,是將I’ll go to get some coffee.和I’ll go and get some
coffee. 中的『to』或者『and』省略了。省略的原因是因為美語『重音等時性』的特性,在口語中to 和and是很輕[ə]的音,所以口語課本上就省略成I'll go get some coffee.。
附帶說明一下,英文的重音不是大小聲之差別,而是非重音音節都是發[ə](很接近『痾』的音)。
實際上[ə]是美語發音中最重要的音。一個句子中重音基本上只有幾個字,正確來說就只有幾個音節發重音,其他都是[ə][ə][ə]帶過,就形成了輕重音之分。
如 a CUP of COFFee (痾 CUP 痾 COFFee)
英文『重音等時性』詳情可以參考這裡
中文『重音等時性』詳情可以參考這裡
這是教我英文文法的老師,所出版的書(目前絕版了,可以去舊書攤找一下)
書上內容很豐富,但是如果不去思考英文的邏輯,會覺得是一本很奇怪的英文文法書
沒有留言:
張貼留言